-
Bereits vor fünf Jahren ging Mars Express an den
Start, die erste europäischen Planetenmission überhaupt. "Mars Express hat
gezeigt, dass Europa bei der Erforschung des Sonnensystems eine ganz wichtige
Rolle übernehmen kann", sagt Professor Johann-Dietrich Wörner,
Vorstandsvorsitzender des DLR.
وقد
انطلقت بالفعل المهمة الاستكشافية الفضائية "مارس إكسبريس" قبل خمسة أعوام، وهي أول
مهمة أوروبية في مجال الفضاء على الإطلاق. قال البروفيسور يوهان- ديتريش فورنر رئيس
مجلس إدارة المركز الألماني للطيران والفضاء أن مهمة مارس إكسبريس أظهرت أن
أوروبا في إمكانها تولي دوراً مهماً في أبحاث النظام الشمسي.
-
Aufenthalt länger als 3 Monate; Sie sind verpflichtet sich anzumelden
Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise im Kreisbüro oder der Einwohnerkontrolle Ihres Aufenthaltsortes anmelden.
Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum.
في حالة الإقامة لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر:
في هذه الحالة أنت ملزم بتسجيل نفسك لدي السلطات.
يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة مراقبة السكان التابع له محل إقامتك قبل مرور 14يوما على دخول البلاد.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول
-
Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise oder vor Arbeitsantritt im Kreisbüro oder bei der Einwohnerkontrolle ihres Aufenthaltsortes anmelden
Sie benötigen, als in der Schweiz arbeitender Grenzgänger, eine Bewilligung
يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة التفتيش على السكان التابع لها محل إقامتك قبل مرور 14 يوما من دخولك البلاد أو قبل ابتداء العمل..
تحتاج إلى تصريح على انك عابر للحدود للعمل في سويسرا.
-
Neu ist, dass der Bundesbanker seine Klassentheorie jetzt zur Rassentheorie weiterentwickelt hat: Es liegt nicht am deutschen Bildungssystem und mangelnden Chancen, dass so viele türkische und arabische Einwanderer selbst der dritten Generation beim Bildungsaufstieg scheitern - es liegt an der Kultur und den Genen!
والجديد هنا هو أنَّ عضو مجلس إدارة البنك المركزي الألماني قد طوَّر الآن نظريته الطبقية وحوَّلها إلى نظرية عرقية؛ إذ قال إنَّ سبب فشل هذا العدد الكبير من المهاجرين الأتراك والعرب وحتى من أبناء الجيل الثالث في التقدّم العلمي لا يعود إلى نظام التعليم الألماني وانعدام الفرص - بل يعود إلى ثقافتهم وجيناتهم الوراثية!
-
Ohne die Bestimmung des politischen Zwecks des Krieges und damit einhergehend der Festlegung einer bündnisverträglichen Abzugsstrategie, könnte sich Afghanistan zu dem zentralen Problem der Administration Obama entwickeln.
ومن الممكن أن تصبح أفغانستان المشكلة المركزية لدى إدارة الرئيس أوباما، إذا لم يتم تحديد الهدف السياسي لهذه الحرب وبذلك إيجاد تحديد دقيق لإستراتيجية انسحاب يحتملها التحالف.
-
Angesichts der höchst komplex strukturierten Verwaltung der christlichen Kirchen und kirchlicher Orden, ist das Konzept einer dezentralisierten religiösen Institution für Menschen im Westen schwierig zu verstehen.
وقد يكون من الصعب على الغربيين أن يستوعبوا مفهوم المؤسسة الدينية غير المركزية، وذلك نظراً للهيكل الإداري العالي التنظيم الذي تتميز به الكنائس المسيحية والنظام الكنسي.
-
Alleine der Vorwurf an die Unterprivilegierten, sie würden faul von Staatsknete leben und überhaupt keinen Antrieb haben, sich im Wirbelwind des freien Wirtschaftslebens zu behaupten, ist zum Schreien komisch aus dem Mund eines Mannes, der sein gesamtes Leben lang in der staatlichen und staatsnahen Wirtschaft verbrachte und seine gesamte berufliche Karriere – von Ministerium bis Bahn bis Finanzsenatorenamt bis zur Bundesbank – dem Segeln auf einem Parteiticket verdankt.
من المضحك ضحكاً عبثياً أن يصدر من فم زاراتسين اتهام كالذي يوجهه للمهمشين بأنهم كسالى ويعيشون عالة على الدولة، وأنهم عموماً يفتقرون إلى الحِمية التي تدفعهم لإثبات ذواتهم في مواجهة دوامات عالم الاقتصاد الحر، لأن هذا الاتهام يصدر من رجل قضى حياته كلها في وظائف حكومية أو شبه حكومية؛ رجل يدين بالفضل في ترقيه المهنى – من الوزارة إلى السكك الحديدية وصولاً إلى منصب وزير المالية في برلين وأخيراً عضوية مجلس إدارة البنك المركزي – إلى رياح الحزب الاشتراكي.
-
Thilo Sarrazin, ehemaliger Finanzsenator von Berlin und bis vor kurzem Vorstandmitglied der Deutschen Bundesbank, hat einen Bestseller geschrieben.
تيلو زاراتسين، السيناتور المالي السابق لولاية برلين وعضو مجلس إدارة البنك المركزي الألماني حتى وقت قريب، ألف كتاباً كان الأعلى من حيث المبيعات.
-
genehmigt außerdem eine Aufstockung der in Kapitel 1 (Allgemeine Politik, Gesamtleitung und Koordinierung) des Entwurfs des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 vorgesehenen Mittel um den Betrag von 1.079.000 Dollar für den Anteil der Vereinten Nationen an den Verwaltungskosten des zentralen Sekretariats des Fonds;
توافق أيضا على رصد مبلغ إضافي قدره 000 079 1 دولار زيادة على مستوى الموارد المخصصة في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 كنصيب للأمم المتحدة في تكاليف المصروفات الإدارية للأمانة المركزية للصندوق؛
-
verweist auf die Notwendigkeit, die Führung und Nutzung des Zentralregisters der Katastrophenmanagement-Kapazitäten, einschließlich des Verzeichnisses der Spitzentechnologien für Katastrophenbewältigung, das zur Unterstützung der Planung von Katastrophenvorsorge- und -bewältigungsmaßnahmen dienen kann, weiter zu verbessern, und ersucht den Generalsekretär, in seinen Bericht über die Durchführung dieser Resolution Informationen über die Arbeit des Zentralregisters aufzunehmen;
تلاحظ الحاجة إلى مواصلة تحسين إدارة واستخدام السجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث، بما في ذلك دليل التكنولوجيات المتقدمة للاستجابة لحالات الكوارث، الذي ينطوي على إمكانية دعم تخطيط أنشطة التأهب والاستجابة، وتطلب إلى الأمين العام إدراج معلومات عن عمل السجل المركزي في تقريره عن تنفيذ هذا القرار؛